– Duro naduro, čeko načeko. (Strpljen-spašen.)
– I krave se ližu uzajamno. (U smislu: pomozimo jedan drugome.)
– Bolje da raduka i lajuka nego da leži i reži. (Ovako se kaže za vrijednu ženu oštra jezika, naročito svekrva za snahu ili majka za ćerku.)
– U grad kad hoćeš, iz grada kad te puste.
– Robe moj, čuvaj se, čuvat ću te. (Tako se u narodu kaže da je Bog rekao.)
– Od starog neprijatelja nikad novog prijatelja.
– Pas bio, pas krepo. (Kaže se za ljudski život.)
– Tako ti je pao grah! (U smislu: tako ti je suđeno, tako mora biti.)
– Niko te ne može toliko nabelajiti koliko ti možeš sam sebe. (U smislu: sam si sebi najveći neprijatelj.)
– Od nameta nema selameta.
– Šta god ima usta ima i guzicu. (Niko nije čistunac i bez mrlje.)
– Nije mu još Azrail poslao telegram. (Kaže se za starog insana koji još nije umro.)
– Ne laje kuja zbog sela nego zbog sebe. (Šta te muči o tome pričaš.)
– Svako je nasađen na svoj panj. (100 ljudi i 100 ćudi.)
– Jezik k'o lopata. (Kaže se za osobu koja previše priča.)
– Ima jednu vilicu na zemlji a drugu na nebu. (Kaže se za pohlepnog insana.)
– Svaka zloba nađe svog roba.
– Iz dobrote niko ne bježi.
– Kom obojci, tom opanci.
– Vuk ujeo magarca. (U smislu: gotovo je sve.)
– Nije niko nečija kutija. (U smislu: niko neće čuvati tvoju tajnu.)
– Voda niz brdo a Emina uz brdo. (Ovo kaže majka dok kupa dijete.)
– Skuhala mu grah. (Kažu za ženu koja je omađijala muža ili ljubavnika.)
– Sogan dedo a saransak nana, otkud će biti dilbe-šećer beba? (Tako se kaže za samovoljno i tvrdoglavo dijete.)
– Baci niz vodu, naći ćeš uz vodu. (Isplatiće ti se dobro djelo.)
– Podijeli sadaku, produži nafaku.
– Ko ne vjeruje orahu, ne vjeruje ni tovaru.
– Bolje i ćosav neg’ bez brade. (Bolje išta nego ništa.)
– Slabom kurcu i dlake smetaju.
– Budalu nit’ jebi nit’ kući vodi.
– Poigraj se al’ kući ne vodi. (Kažu momku koji se zagledao u curu na lošem glasu.)
– Bolje sretan jagluk neg’ nesretan sanduk. (Rekla snaha svekrvi kad joj se ova pohvali koliko je sanduka.)
– Odnijeće gaće na štapu. (Upropasti se materijalno.)
– Čija je ručala, ta je i plaćala.
– Oduljio k'o Ramazan u ljeto. (Kaže se kad nešto dugo traje.)
– Oči mi pobjelile. (Nikad nešto dočekati.)
– Nije kijamet na ćupriju doš'o. (Nije prešla.)
– Nije svačije maslo za Ramazana.
– Nije maslo za Ramazana. (Kaže se u smislu da je nešto možda dobro, ali nije baš najbolje, jer za Ramazan se sprema samo ono što je najbolje.)
– Ko zadnji liz’ o, taj sve diz'o! (Reče se onome ko je zadnji ostao za sofrom.)
– Mogu te kupiti za šaku mekinja. (Kaže se kao uvreda nekome ko je sirotinja.)
– Ko da mu zub potegneš kad mu to spomeneš. (U smislu: tako reaguje.)
– Budala il’ se smije il’ se po glavi češe.
– Ko da nosi macinu travu uza se. (Reče se u smislu: toliko očarava, toliko je omiljen, pošto se vjeruje da se to postiže tom travom.)
– Iz čifuthane kurban ne izlazi. (Kaže se u smislu da se od škrtice nema čemu nadati.)
– Pukla tikva! (Posvađali se.)
– Iz insana zejtin cijediti. (U smislu: mučiti, kinjiti.)
– Iz prazne ne puca.
– Sam k'o vuk na kijametu. (Strašno usamljen.)
– Saliha će mu skočiti. (Reče se kad neko vrlo nestrpljivo čeka da nešto dobije ili da nešto pojede.)
– Trahana mu bila nana. (Kaže se za nekog ko je odrastao u siromaštvu.)
– Sama maja, a sama ćehaja. (Sama svoj gospodar.)
– Ko te spominje, pao s kobile, ako nije iz kuće, tri put do kuće. (Reče se u šali onome kome se štuca jer se vjeruje da štucanje dolazi onome koga sada spominju.)
– Ko te spominje, pao sa kobile, ne bilo mu dosta pao i sa mosta.
– Gdje je najviše jagoda, ponesi najmanji kuzov. (Kod bogatog nećeš dobro ručati ili se okoristiti, jer je škrt.)
– Ko to lupa halkom po vratima?
– Budali je svaki dan petak.
– Bujrum gledaj a ne sjedaj, bujrum sjedi a ne jedi. (Kaže se u šali koga neko zatekne za objedom.)
– Nisi torbu pred vratima ostavila. (Reče se udatoj ženi u smislu: nisi došla bez miraza.)
– Nisu im se zvijezde podudarile. (Kaže se ako u braku ne mogu da se slože dvije osobe koje su inače svaka za sebe dobre i simpatične.)
– Gore visoko a dolje tvrdo. (U smislu: tako je kako je, mora se trpiti.)
– Muka raditi, a rakija duša.
– Muška mejruša. (Kaže se za muškobanjastu ženu ili feminiziranog muškarca.)
– Ne vodi kući kobile bijele ni žene Mejre. (Oboje je zlosutno.)
– Na dugu dršku.
– Neću živjeti orlova vijeka. (Reče neko opravdavajući se kad hoće da potroši nešto na sebe lično ili da si priušti neko zadovoljstvo.)
– U nju trista a ona ista. (Kaže se u šali za vaginu.)
– Neka je begasto, pa makar i budalasto. (Govori se o ženidbi ili udaji.)
– Od čeg’ vakat, od toga i vrijeme.
– Polomio vakat zube na njemu. (Kaže se za nekog ko je vrlo star.)
– Od govna se pita ne kuha.
– Od kućnog se lopova ne možeš načuvati.
– Neka si ti, hanuma, došla, ama će moje kahpe platiti. (Rekla jedna žena drugoj koja koja joj je došla u posjetu kad njoj nije bilo zgodno, a njena sluškinja je primila, ne pitajući.)
– Nek makar pred imaretom kopče savija. (Neka radi bilo kakav posao samo nek je zaposlen, da ne sjedi kod kuće.)
– Ima smrt, ima život. (Kaže se kad neko neće da primi pismenu potvrdu za novac koji je drugome dao u zajam jer mu vjeruje u smislu da jednog ili drugog može smrt da iznenadi.)
– Ima živih ljudi.
– Duga svadba, velika sramota. (Reče se u smislu da ne treba otezati sa vjenčanje.)
– Duga kosa, kratka pamet. (Za žene duge kose kaže se da su obično glupe.)
– Dunjaluče krivo podijeljeni. (Reče se da se potvrdi da nekom nije pravo učinjeno.)
– Baci pola u vodu. (Kaže se kad neko pretjeruje, u smislu da ni upola nije onako kako on kaže.)
– Dabogda, kćeri, da te paša uzme, ali cigani oko kuće hodaju. (Ovo se kaže kad neko kombinira nešto malo vjerovatno.)
– Dabogda, kćeri, da te paša uzme, ali subaša oko kuće hoda.
– Čim tenice, krpi anterice. (U smislu čim počnu smokve tenice da zriju, blizu je jesen i zima, pa treba krpiti toplu odjeću.)
– Jedna leđa a sto kaputa. (U smislu da muškarac može promjeniti mnogo žena.)
– Aliđun za leđa, kaput na leđa. (U smislu da je od Alđuna vrijeme sve hladnije i polako ljeto ide svom kraju.)
– Čisto k'o ajna. (Savršeno čisto. Reče se za lijepo očišćenu prostoriju.)
– Čovjeku je lakrdija a krmku je soha.
– Vuče se k'o pometina. (Kaže se za lijenu osobu.)
– Da trn po kući povučeš, ne bi nizašto zapeo. (Reče se u smislu da u kući nema ništa, da je oskudica, puka sirotinja.)
– Dao ti Bog svašta dosta a pameti najviše. (Kaže se kao komentar na nečiju odluku koju mi smatramo ludom.)
– Kraju lađu. ( U smislu: okani se tog posla, diži ruke od toga.)
– Kriva ruka prosi, kriva ruka prosi, ko dao, car bio, ko ne dao, pas bio!
– Dva se raka pekla na žaru, jedan drugom ne vjeruju.
– Sama pala, sama se ubila. (Kaže se kad neko snosi posljedice svog pogrešnog ponašanja.)
– Saramsak. (Kaže se za vjerski zagrižena ili šovinistički nastrojena pravoslavca.)
– Džemra pala u takulin za kesu. (Kaže se kad u novčaniku ili šajtovu nema para.)
– Sabrao se k'o pile na đubretu- (Reče se u šali, u smislu namjestio se vrlo udobno.)
– Saburom je dženet pokriven. (Kaže se u smislu da se treba strpiti ali i da se pohvali neko.)
– Sa dna kace. (Ovo se kaže za zadrtu osobu.)
– Dođi, pašo, da mi zevak vidiš! (Kaže se kad se neko osjeća dobro, kad uživa, u smislu da mu je ljepše nego paši.)
– Dođi, care, da mi zevak vidiš!
– I mačka se od soja traži. (Reče onaj koga pitaju što pri sklapanju braka ili u nekoj drugoj prilici toliko polaže na porijeklo dotične osobe.)
– Ova je kahva plaho bulanak. (Kaže se za kahvu u koje se talog nije slegao pa je jako gusta.)
– I žaba jede zemlju ogodom. (U smislu: polako i bez žurbe.)